FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - Identity
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > Identity   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 Pagina successiva )
Autore Identity
OneDas

Reg.: 24 Ott 2001
Messaggi: 4394
Da: Roma (RM)
Inviato: 30-06-2003 11:29  
Ci siamo.
Questo è uno di quei film che ci farà parlare a lungo. Come "I soliti sospetti" o "Il sesto senso". Perchè è un film spiazzante (anche se non "fuorviante" come i film citati), nel senso che il finale è intuibile solo da piccolissimi dettagli (anche se alcune soluzioni sono forzate).
Niente da ridire sull'impianto narrativo, montaggio elaborato ed organico che permette di creare un giusto livello di tensione, camera che si muove accompagnando i personaggi ed enfatizzando gli eventi.
Il regista cita Hitch (Marnie, Psyco) Kubrik (Shining) e, come già detto da qualcun'altro, Agatha Christie.
Film valido.
_________________
tu che lo vendi, cosa ti compri di migliore ?

  Visualizza il profilo di OneDas  Invia un messaggio privato a OneDas  Email OneDas    Rispondi riportando il messaggio originario
gongolante

Reg.: 06 Feb 2002
Messaggi: 3054
Da: Cesena (FO)
Inviato: 01-07-2003 01:02  
quote:
In data 2003-06-30 11:29, OneDas scrive:
Ci siamo.
Questo è uno di quei film che ci farà parlare a lungo. Come "I soliti sospetti" o "Il sesto senso". Perchè è un film spiazzante (anche se non "fuorviante" come i film citati), nel senso che il finale è intuibile solo da piccolissimi dettagli (anche se alcune soluzioni sono forzate).
Niente da ridire sull'impianto narrativo, montaggio elaborato ed organico che permette di creare un giusto livello di tensione, camera che si muove accompagnando i personaggi ed enfatizzando gli eventi.
Il regista cita Hitch (Marnie, Psyco) Kubrik (Shining) e, come già detto da qualcun'altro, Agatha Christie.
Film valido.



Ci andrei molto più cauto coi giudizi. Il film è carino ma non riuscito perfettamente. Nella prima parte la tensione non si sovraccarica come dovrebbe... e c'è qualche scena troppo virata in commedia (la stessa soluzione registica della narrazione degli eventi "a ritroso" è IMO poco adatta ad un thriller).
Soluzione suggerita forse un po' troppo presto, a metà film ho detto al mio compare di cinema come sarebbe finito esattamente, il che non è mai buona cosa.
Ottimo l'impassibile Cusack mentre altri non sono proprio in grande spolvero (un po' tutto il cast femminile, con la Peet in testa).

Pero' l'idea è carina e tutto sommato originale! La citazione esplicita a dieci piccoli indiani è l'unica che ho colto. Altre non le ho notate... cioè mica si può definire una citazione a Psyco un omicidio in un hotel, no? E allora illuminatemi!
Ho detto.
_________________
Cinematik - il fantacinema!
In fase di lettura: LE ETICHETTA DELLE CAMICIE di Tiziano Sclavi
Ultimo film: UN BACIO APPASSIONATO di Ken Loach

  Visualizza il profilo di gongolante  Invia un messaggio privato a gongolante  Email gongolante  Vai al sito web di gongolante    Rispondi riportando il messaggio originario
gongolante

Reg.: 06 Feb 2002
Messaggi: 3054
Da: Cesena (FO)
Inviato: 01-07-2003 01:10  
quote:
In data 2003-06-23 23:18, TheCrow scrive:
P.S. Era proprio necessario tradurre il titolo originale con un insignificante "Identità"?
Signori e signori, sono lieto di presentarvi in anteprima l'attesissimo seguito di "Matrice"; ecco a voi..."Matrice Ricaricata"!!!



Ehm... vuoi un titolo in una lingua che non capisci senno' perde fascino? Ma quant'è stupida 'sta cosa?
Cioe', "identità" credo che suoni per noi italiani come "identity" suona per gli inglesi! Perchè la nostra lingua non dovrebbe andare bene?

"Matrice" allo stesso modo credo (non sono certo) che sia la traduzione di "matrix", è un concetto matematico comunque, non una parola inventata! Reload invece è gergo informatico e la non traduzione sarebbe anche giusta.

Pero' è stupido non tradurre film e lasciare titoli originali perchè in italiano suonano male.

S'è fatto anche l'esempio di "Mothman prophecies"... ma nel film come lo chiamano? Uomo falena o mothman? (non è una domanda retorica, non l'ho visto!). Dalla risposta comunque dipende (IMO) il titolo giusto da dare!
Ho detto.
_________________
Cinematik - il fantacinema!
In fase di lettura: LE ETICHETTA DELLE CAMICIE di Tiziano Sclavi
Ultimo film: UN BACIO APPASSIONATO di Ken Loach

  Visualizza il profilo di gongolante  Invia un messaggio privato a gongolante  Email gongolante  Vai al sito web di gongolante    Rispondi riportando il messaggio originario
OneDas

Reg.: 24 Ott 2001
Messaggi: 4394
Da: Roma (RM)
Inviato: 01-07-2003 09:46  
quote:
In data 2003-07-01 01:02, gongolante scrive:
quote:
In data 2003-06-30 11:29, OneDas scrive:
Ci siamo.
Questo è uno di quei film che ci farà parlare a lungo. Come "I soliti sospetti" o "Il sesto senso". Perchè è un film spiazzante (anche se non "fuorviante" come i film citati), nel senso che il finale è intuibile solo da piccolissimi dettagli (anche se alcune soluzioni sono forzate).
Niente da ridire sull'impianto narrativo, montaggio elaborato ed organico che permette di creare un giusto livello di tensione, camera che si muove accompagnando i personaggi ed enfatizzando gli eventi.
Il regista cita Hitch (Marnie, Psyco) Kubrik (Shining) e, come già detto da qualcun'altro, Agatha Christie.
Film valido.



Ci andrei molto più cauto coi giudizi. Il film è carino ma non riuscito perfettamente. Nella prima parte la tensione non si sovraccarica come dovrebbe... e c'è qualche scena troppo virata in commedia (la stessa soluzione registica della narrazione degli eventi "a ritroso" è IMO poco adatta ad un thriller).
Soluzione suggerita forse un po' troppo presto, a metà film ho detto al mio compare di cinema come sarebbe finito esattamente, il che non è mai buona cosa.
Ottimo l'impassibile Cusack mentre altri non sono proprio in grande spolvero (un po' tutto il cast femminile, con la Peet in testa).

Pero' l'idea è carina e tutto sommato originale! La citazione esplicita a dieci piccoli indiani è l'unica che ho colto. Altre non le ho notate... cioè mica si può definire una citazione a Psyco un omicidio in un hotel, no? E allora illuminatemi!
Ho detto.



sono citazioni poco profonde, lo so. il motel, la tendina della doccia e via dicendo...
_________________
tu che lo vendi, cosa ti compri di migliore ?

  Visualizza il profilo di OneDas  Invia un messaggio privato a OneDas  Email OneDas    Rispondi riportando il messaggio originario
gongolante

Reg.: 06 Feb 2002
Messaggi: 3054
Da: Cesena (FO)
Inviato: 01-07-2003 11:46  
Ciao a tutti!

Non c'entra molto ma ho appena letto su Films & Chips le recensioni di alcuni giornali a 'sto film!
Possibile che 2 su 3 raccontino praticamente il finale rovinando il film? Non si puo' commentare un thriller/giallo "a puzzle" come questo raccontando il finale!! Che cazzz!!! A meno di scrivere le rece rivolgendosi a chi il film l'ha visto ma in questo caso devi dirmi qualcosa di piu' della semplice trama... quella l'ho gia' vista!! Che cazz....

Non ho ancora letto quella di FilmUp... mo vado... ocio Lupin e Das... ho la cazziata pronta!
Ho detto.
_________________
Cinematik - il fantacinema!
In fase di lettura: LE ETICHETTA DELLE CAMICIE di Tiziano Sclavi
Ultimo film: UN BACIO APPASSIONATO di Ken Loach

  Visualizza il profilo di gongolante  Invia un messaggio privato a gongolante  Email gongolante  Vai al sito web di gongolante    Rispondi riportando il messaggio originario
gongolante

Reg.: 06 Feb 2002
Messaggi: 3054
Da: Cesena (FO)
Inviato: 01-07-2003 11:50  
quote:
In data 2003-07-01 11:46, gongolante scrive:
Non ho ancora letto quella di FilmUp... mo vado... ocio Lupin e Das... ho la cazziata pronta!



Ho appena rimediato! S
Bravo Lupin, così si fa!!!
Ho detto.
_________________
Cinematik - il fantacinema!
In fase di lettura: LE ETICHETTA DELLE CAMICIE di Tiziano Sclavi
Ultimo film: UN BACIO APPASSIONATO di Ken Loach

  Visualizza il profilo di gongolante  Invia un messaggio privato a gongolante  Email gongolante  Vai al sito web di gongolante    Rispondi riportando il messaggio originario
TheCrow
ex "dmrrgg"

Reg.: 18 Apr 2001
Messaggi: 3320
Da: Hollywood (es)
Inviato: 02-07-2003 02:18  
quote:
In data 2003-07-01 01:10, gongolante scrive:

Ehm... vuoi un titolo in una lingua che non capisci senno' perde fascino? Ma quant'è stupida 'sta cosa?
[...]
"Matrice" allo stesso modo credo (non sono certo) che sia la traduzione di "matrix", è un concetto matematico comunque, non una parola inventata! Reload invece è gergo informatico e la non traduzione sarebbe anche giusta.[...]

S'è fatto anche l'esempio di "Mothman prophecies"... ma nel film come lo chiamano? Uomo falena o mothman? [...]



A parte il fatto che l'inglese lo capisco benissimo, non vedo cosa ci sia di tanto stupido nel non tradurre un titolo composto da una sola parola straniera, simile graficamente alla controparte italiana, quindi non poi così incomprensibile, ma sicuramente molto più musicale e "fascinosa".

Quindi, seguendo il tuo ragionamento, il titolo "Matrice Reloaded" sarebbe stato preferibile per la distribuzione in Italia del secondo capitolo della saga di "Matrix"...ops, di "Matrice".

Nel film lo chiamano Mothman, se non ricordo male...in ogni caso hanno fatto benissimo, in quel caso, a mantenere il titolo originale, "Le Profezie dell'Uomo Falena" sarebbe stato proprio
_________________
Rem tene, verba sequentur

  Visualizza il profilo di TheCrow  Invia un messaggio privato a TheCrow  Email TheCrow    Rispondi riportando il messaggio originario
Squall

Reg.: 25 Dic 2002
Messaggi: 3315
Da: Selargius (CA)
Inviato: 02-07-2003 09:59  
quote:
In data 2003-07-02 02:18, TheCrow scrive:
quote:
In data 2003-07-01 01:10, gongolante scrive:








Quindi, seguendo il tuo ragionamento, il titolo "Matrice Reloaded" sarebbe stato preferibile per la distribuzione in Italia del secondo capitolo della saga di "Matrix"...ops, di "Matrice".






No, "Matrice Ricaricata"!
_________________

  Visualizza il profilo di Squall  Invia un messaggio privato a Squall  Email Squall     Rispondi riportando il messaggio originario
gongolante

Reg.: 06 Feb 2002
Messaggi: 3054
Da: Cesena (FO)
Inviato: 02-07-2003 11:18  
quote:
In data 2003-07-02 02:18, TheCrow scrive:
A parte il fatto che l'inglese lo capisco benissimo, non vedo cosa ci sia di tanto stupido nel non tradurre un titolo composto da una sola parola straniera, simile graficamente alla controparte italiana, quindi non poi così incomprensibile, ma sicuramente molto più musicale e "fascinosa".



Fascinosa perchè? Perchè è straniera? Perchè ti ricorda che il film non è fatto in Italia?
Il "più musicale" non è vero semplicemente perchè "suonano" molto simili.

Il significato di Identity è IDENTITA', stop. Per me dovrebbe finire ogni discussione.
Si puo' discutere su titoli intraducibili (Road to perdition) o su poco adatti ("Troy" o anche l'uomo falena... se lo chiamano Mothman però per me il titolo italico sarebbe dovuto essere "le profezie di Mothman" o qualcosa di simile).

Ma il conservare titoli in inglese è malcostume e basta, è il considerare la nostra lingua meno "adatta" (cazzata!) e più provinciale (indubbiamente vero) del titolo in inglese.

Dire che Matrice fa cagare quando è lo stesso identico significato di Matrix è IMO solo stupido! Che c'e' che fa schifo in due parole dallo stesso significato dette in due lingue diverse?
Solo provincialismo ed esterofilia (allora ha ragione Mengo, USa è meglio!)
Ho detto.
_________________
Cinematik - il fantacinema!
In fase di lettura: LE ETICHETTA DELLE CAMICIE di Tiziano Sclavi
Ultimo film: UN BACIO APPASSIONATO di Ken Loach

  Visualizza il profilo di gongolante  Invia un messaggio privato a gongolante  Email gongolante  Vai al sito web di gongolante    Rispondi riportando il messaggio originario
badlands

Reg.: 01 Mag 2002
Messaggi: 14498
Da: urbania (PS)
Inviato: 02-07-2003 12:40  
come detto qualche topi prima,son d'accordo con gongolante.
che vuol dire che è migliore mothman di uomo falena? in america,che ha questo significato,il film perde di valore? oppure noi siam così furbi da preferire un titolo così,che non capiamo,che nulla ci dice del film(quando,invece,parere mio,il titolo deve già inizare a dare l'input alla visione,e don't say a vord,o dragonfly,non me lo danno,mi son oscuri),come se avesse significati esoterici indicibili e meravigliosi solo nella forma inglese.abbiamo una bellissima lingua,tra le più ricche,anzi la più ricca,sarebbe ora che la gente lo capisse e ne andasse fiera.gli stupidi si scandalizzano di matrice,gli altri lo apprezzano.
ciao!

  Visualizza il profilo di badlands  Invia un messaggio privato a badlands    Rispondi riportando il messaggio originario
mengo13

Reg.: 07 Mag 2002
Messaggi: 978
Da: svizzara (es)
Inviato: 02-07-2003 13:00  
quote:
In data 2003-07-02 11:18, gongolante scrive:
quote:
In data 2003-07-02 02:18, TheCrow scrive:
A parte il fatto che l'inglese lo capisco benissimo, non vedo cosa ci sia di tanto stupido nel non tradurre un titolo composto da una sola parola straniera, simile graficamente alla controparte italiana, quindi non poi così incomprensibile, ma sicuramente molto più musicale e "fascinosa".



Fascinosa perchè? Perchè è straniera? Perchè ti ricorda che il film non è fatto in Italia?
Il "più musicale" non è vero semplicemente perchè "suonano" molto simili.

Il significato di Identity è IDENTITA', stop. Per me dovrebbe finire ogni discussione.
Si puo' discutere su titoli intraducibili (Road to perdition) o su poco adatti ("Troy" o anche l'uomo falena... se lo chiamano Mothman però per me il titolo italico sarebbe dovuto essere "le profezie di Mothman" o qualcosa di simile).

Ma il conservare titoli in inglese è malcostume e basta, è il considerare la nostra lingua meno "adatta" (cazzata!) e più provinciale (indubbiamente vero) del titolo in inglese.

Dire che Matrice fa cagare quando è lo stesso identico significato di Matrix è IMO solo stupido! Che c'e' che fa schifo in due parole dallo stesso significato dette in due lingue diverse?
Solo provincialismo ed esterofilia (allora ha ragione Mengo, USa è meglio!)
Ho detto.



Doverebbero proibire il doppiaggio....solo in versione originale...
Voi i vostri noi i nostri!!

  Visualizza il profilo di mengo13  Invia un messaggio privato a mengo13    Rispondi riportando il messaggio originario
gongolante

Reg.: 06 Feb 2002
Messaggi: 3054
Da: Cesena (FO)
Inviato: 02-07-2003 14:26  
quote:
In data 2003-07-02 13:00, mengo13 scrive:
Doverebbero proibire il doppiaggio....solo in versione originale...
Voi i vostri noi i nostri!!



Ma se il cinema è industria (almeno tu ragioni solo in quei termini), deve 'chiappare piu' pubblico possibile. E il pubblico va al cinema per rilassarsi e godere... vuoi fargli farela fatica di leggere sottotitoli?
Allora la gente sta a casa a guardare la De Filippi, Papi e la duecentesima replica dei film di Bud Spencer & Terence Hill (o cazz.... son doppiati pure lorooo)!
Ho detto.
_________________
Cinematik - il fantacinema!
In fase di lettura: LE ETICHETTA DELLE CAMICIE di Tiziano Sclavi
Ultimo film: UN BACIO APPASSIONATO di Ken Loach

  Visualizza il profilo di gongolante  Invia un messaggio privato a gongolante  Email gongolante  Vai al sito web di gongolante    Rispondi riportando il messaggio originario
TheCrow
ex "dmrrgg"

Reg.: 18 Apr 2001
Messaggi: 3320
Da: Hollywood (es)
Inviato: 02-07-2003 21:58  

Mah, da questo discorso non se ne esce più.
Io mi tengo "Matrix Reloaded", tu tieniti pure, se preferisci, "Matrice Ricaricata".
Siamo, credo, in un paese libero.

Solo non capisco...perchè quello che dico io è una stupida cazzata e quello che dici tu è invece la verità assoluta?

Forse c'è qualcosa che mi sfugge...

P.S. "Road to Perdition" è traducibilissimo.
Significa "(La) strada verso la perdizione", o se preferisci "(La) strada che conduce alla perdizione".
E invece da noi è stato tradotto con "Era mio padre".
Mediocre il titolo e inguardabile il film.
_________________
Rem tene, verba sequentur

  Visualizza il profilo di TheCrow  Invia un messaggio privato a TheCrow  Email TheCrow    Rispondi riportando il messaggio originario
badlands

Reg.: 01 Mag 2002
Messaggi: 14498
Da: urbania (PS)
Inviato: 02-07-2003 22:40  
passi che non ti piaccia il bellissimo film con tom hanks,ma non va il discorso sul suo titolo.ti è forse sfuggito il vago fatto che perdition è anche il nome del paese verso cui son diretti? traducendolo alla lettera dovrebbe essere la strada per perdition,ma così si perde il doppio senso,il fatto della perdizione come percorso umano e non solo geografico.
quindi mi pare giusto scegliere era mio padre,che oltre ad esser la frase finale del film,è anche quella che spiega un po' tutto il sentimento che spinge durante il film il ragazzino a comportarsi come fa.quindi titolo molto adatto.e che ognuno poi preferisca gli esterofilismi,se proprio ci tiene...
ciao!

  Visualizza il profilo di badlands  Invia un messaggio privato a badlands    Rispondi riportando il messaggio originario
TheCrow
ex "dmrrgg"

Reg.: 18 Apr 2001
Messaggi: 3320
Da: Hollywood (es)
Inviato: 02-07-2003 22:53  
Non mi è sfuggito, la traduzione "La strada verso la perdizione" è un titolo efficace, e filologicamente corretto.
Molto di più rispetto a "Era mio padre".

E il doppio senso (il nome della città e il percorso morale) non si perde, sarebbe risultato chiarissimo vedendo il film.
Anche perchè non credo che uno spettatore inglese, senza aver visto il film, possa sapere che Perdition è anche il nome di una città. Ammesso che esista veramente una città con questo nome e non sia solo frutto di una invenzione scenica.

_________________
Rem tene, verba sequentur

[ Questo messaggio è stato modificato da: TheCrow il 02-07-2003 alle 22:54 ]

  Visualizza il profilo di TheCrow  Invia un messaggio privato a TheCrow  Email TheCrow    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 Pagina successiva )
  
0.128068 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: